私はズボンの中にハンバーガーがあります。
There’s no direct translation, but it can be interpreted as, “Our hearts are one, no matter what obstacles we face.”
I really love it because it shows the unity that love and friendship can have. Japanese is such a beautiful language.
tumblr: on languages
Please appreciate this Japanese shitpost
attack on titan au where eren’s insatiable bloodlust is replaced by a burning passion for poorly timed puns
What was that supposed to mean in Dutch? O-O If you want some help translating something I'm willing to help. But seriously, what was it supposed to be?
You know Dutch?
I was trying to say that on Thursday afternoon the thought of blankets wore a seasoning. Made the sentence more for the sound than for any logical meaning.
The Migratory Bird Treaty Act was passed in 1818 and makes it illegal for people in the US to “take,” which means killing, injuring, or possessing, migratory birds in most circumstances. That includes accidental take, such as in oil spills, bioaccumuliation of poisons, or building on bird habitat.
New proposed rules would make accidental takes legal. This change would mostly impact industries (and of course, the birds that they kill), and has nothing to do with people who pick up bird remains on purpose.
fickled ghoti [pʰɪkəld fɪʃ] n : A blog made up primarily of linguistic play.
208 posts